Turkish has no connection whatever to the Romance or Germanic languages so it is impossible to guess at the meanings of any Turkish words. However, the Turks have incorporated many foreign words into their language and they spell them phonetically.
At hotels and shops I had no trouble with kredi karti. Similarly bagaj and turizm did not stump me. Nor did cafeterya or bufe stop me from eating. And some words such as hijyenik and elektrik were just as easy as fotokopi.
I guessed that a pansyon was a cheap otel but I was stuck for a while with asensor until the bell boy pointed at it. He looked at me as if I had never seen an elevator before.
Out on the open road I soon learned about gaz and petrol and dizel and I had no problem with the traffic polis or the ambulans and never had trouble with the jandarma. Taksi was fairly obvious as were seramic and porselin in the tourist shops but there was one word that took a while to sink in.
Some guy named Oto seemed to be very popular. He was everywhere. It wasn’t until I saw otomatik and otomotiv that the penny dropped.