Canada is obviously part of North America but it is clearly not part of the United States. This creates a unique problem for our neighbor. Canada wishes to retain its own culture despite powerful cross-border influences. Although Canadians do not want to be Americans, at the same time they do not want to be Englishmen. This applies not only to culture in general. but also to speaking and spelling.
Fortunately, Canadians are a level-headed and sensible people who choose whatever spelling appears to be most logical. I liked the Gage Canadian Dictionary because it offered both spellings without comment. It did not label spellings as ‘American’ or ‘British’ and allowed the reader to choose between program or programme. neighbor or neighbour. labor or labour. traveler or traveller. Just take your pick. Such a wonderfully sensible approach.
Unfortunately, the government, academia, and some of the media do not like this system. For them the Oxford English Dictionary (OED) is the Bible of the English language and even the most archaic of British spellings should be used by everybody. They argue that the old spellings, such as ‘centre’ and ‘labour’ are closer to the original French and are more suitable for a bi-lingual country. So governmental publications and academic dissertations use British spelling while the rest of the population use what they consider to be the most logical spelling. I think this is a very sensible solution.